

D1250

། །།རྒྱ་གར་གྱིས་མཁན་པོ་བཛྲ་པཱ་ཎི་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་རྨ་བན་ཆོས་འབར་གྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་ཧེ་བཛྲ་དྷ་ནཾ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། དཔལ་ཀྱེ རྡོ་རྗེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།།དཔལ་ལྡན་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། །སྒོ་བཞིར་གནས་པའི་གོ་རཱི་སོགས། །མཚམས་ཀྱི་སྒུལ་བྱེད་མ་བཞི་ལ། །སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། །རྣལ་འབྱོར་བློ་ཞན་དོན་དུ་ནི། །བདག་གིས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཡི། ། ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྒྲུབ་ཐབས་འདི། །མི་ནུས་བཞིན་དུ་བརྩམ་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་དེ་ཉིད་ཐོས་པ་དང་། །དབང་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་མནོས་པ་དང་། །བསྒོམ་དང་ཆོ་ག་མཁས་པ་དང་། །བཀའ་ཡི་གནང་བ་ཐོབ་པ་ཡིས། །དངོས་གྲུབ་འདོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །དུར ཁྲོད་དང་ནི་ལྷ་རྟེན་དང་།།རང་གི་ཁྱིམ་དང་ཆུ་འགྲམ་དུ། །འཇིགས་པའི་སེམས་མེད་བསམ་གཏན་བྱ། །དྲན་ཐར་རྣམ་པ་བདུན་དག་གིས། །ལུས་སོགས་བདུན་པོ་དག་ནས་ནི། །སྐད་ཅིག་མ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ལུས་བྱས་ཏེ། །སྙིང་གར་པདྨ་འདབ་ བརྒྱད་བསྒོམ།།དེ་སྟེང་ཉི་དཀྱིལ་ཧཱུཾ་བསམ་སྟེ། །འབར་བ་མེ་ཡིས་རབ་བསྲེགས་པས། །ཡེ་ཤེས་མིག་དང་ལྡན་བྱ་སྟེ། །སྔོན་དུ་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་དག་མངོན་པར་མཐོང་། །ཕྱི་དང་ནང་དང་བླ་མེད་པའི། །མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་མཆོད། །སྔོན་ འགྲོ་རྗེས་སུ་ཕྱག་བྱས་ཏེ།།སྡིག་པ་བྱས་པ་བཤགས་པ་དང་། །ཕྱིས་མི་བྱེད་པར་སྡོམ་པ་གཟུང་། །དགེ་བ་བྱས་བྱེད་ཡི་རང་བྱ། །སངས་རྒྱས་དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དང་། །དེ་གསུངས་པ་ཡི་ཆོས་རྣམས་དང་། །མ་བརྒྱད་ལྷ་མོ་དགེ་འདུན་ལ། །བདག་ནི་དང་བས་སྐྱབས་སུ་ མཆི།།བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་གིས་བསྐྱེད། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ་གནས་བགྱི། །ཀུན་གྱི་དོན་ནི་བདག་ཉིད་དབུལ། །དེ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་བསྔོ་བར་བགྱི། །དང་པོ་བྱམས་པ་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཉིས་པ་སྙིང་རྗེ་བྱེ་བྲག་བསྒོམ། །གསུམ་པ་དགའ་བ་བསྒོམ་པ་སྟེ། །ཀུན་གྱི་ ཐ་མར་བཏང་སྙོམས་སོ།།དང་པོ་སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །གཉིས་པ་ལ་ནི་ས་བོན་འདུས། །གསུམ་པ་ལ་ནི་གཟུགས་རྫོགས་ཏེ། །བཞི་པ་ལ་ནི་ཡིག་འབྲུ་དགོད། །དེ་འོག་སྟོང་པའི་བྱང་ཆུབ་ནི། །ཕྱི་དང་ནང་མེད་སྟོང་སྨོན་ནོ།

我来为您翻译这段藏文：
印度堪布金刚手和藏地译师玛班曲巴翻译。
梵文为：Śrī Hevajra dhānaṃ
藏文为：དཔལ་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས།
汉译：吉祥喜金刚修法
顶礼吉祥喜金刚！
向具德喜金刚尊，
四门所住戈日等，
四隅动摇天女众，
三门虔诚作礼敬。
为利瑜伽浅慧者，
我今撰述喜金刚，
一面二臂修法要，
虽非堪能仍著述。
依止上师闻法要，
如理获得诸灌顶，
修习仪轨皆精通，
并得教法之许可。
为求成就之心意，
墓地及与圣像前，
或于自家水边等，
无有怖畏作禅修。
以七解脱瑜伽法，
清净身等七种法，
刹那瑜伽母相中，
化现金刚萨埵身。
心间观想八瓣莲，
其上日轮思惟吽，
炽燃火焰遍烧时，
具足智慧眼相好。
首先现见喜金刚，
及见八位天女众。
以外内密无上供，
诸种供养作承事。
先行顶礼作礼敬，
忏悔所造诸罪业，
立誓后不再造作，
随喜已作将作善。
皈依佛陀喜金刚，
及其所说诸法要，
八母天女僧伽众，
我以净信作皈依。
我今发起菩提心，
安住大乘之道路，
为利众生作奉献，
广大回向诸善根。
首先修习慈心观，
其次别修大悲心，
第三修习喜心观，
最后修持舍心观。
首先空性菩提心，
其次集聚诸种子，
第三圆满色相好，
第四布设诸咒字。
此后空性菩提心，
内外无别证空性。

 །བསམས་ནས་དེ་ཉིད་ཁོ་ན་ཡི། །ལུས་སུ་ཡང་དག་ བསྒོམ་པར་བྱ།།ོཾ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་བྷཱ་བ་ཨཏྤ་ཀོུ྅ཧཾ། སྔོན་གྱི་སྨོན་ལམ་རྗེས་དྲན་ན། །དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལས་ལངས་ནས། །འོག་ཕྱོགས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལ། །དེ་སྟེང་ཉི་མ་ཧཱུཾ་བསམས་པས། །ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེའི་ས་གཞིར་གྱུར། །དེ་སྟེང་བགེགས་སྐྲད་ཧཱུཾ་བསམས་པའི། ། རཀྵ་སྒྲ་དང་ལྡན་པ་ཡིས། །ཚོགས་ཀྱི་བགེགས་རྣམས་སེལ་བར་བྱེད། །སླར་འདུས་རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་གྱུར། །བླ་རེ་ཡང་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། །སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མེད་རྡོ་རྗེའི་དབྱིངས། །སྒོ་ཡི་དབྱིབས་འདྲ་ཉིད་དུ་བསྒོམ། །ེ་གཟུགས་བདག་མེད་མ་འདྲ་བར། །བསམས་ཏེ་དེ་ལས འབྱུང་འགྱུར་བའི།།ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དེ་དབྱིབས་ནི། །གྲུ་གསུམ་གྱེན་དཀར་ཡང་དག་ལྡན། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་བསམ་པ་ནི། །ོཾ་དང་ར~ཾ`་དང་བཾ་དང་ལོ། །དེ་སྟེང་བདག་ཉིད་རྣམ་ཤེས་ནི། །ོཾ་ཉིད་ནི་ཡང་དག་གནས། །སྤྲོ་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ གྱུར་པ་སྟེ།།ཐོག་གཅིག་པ་རུ་བསམ་པར་བྱ། །ངོས་བཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །ཀ་བ་བརྒྱད་དང་ཡང་དག་ལྡན། །རྟ་བབས་བཞིས་ཀྱང་རྣམ་པར་མཛེས། །དྲ་བ་དྲ་ཕྱེད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། །ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱི་འོད་ཀྱིས་ཀྱང་། །གསལ་བར་ལྷ་ཡི་རྣམ་པས་བྱས། །དེ་ནས་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ པ།།ཁ་དོག་དམར་པོ་ཉི་མ་གནས། །དེ་སྟེང་བདུད་བཞི་རྣམ་པར་བརྒྱན། །ཚངས་པ་དབང་པོ་ཉེ་དབང་དྲག་།ཤར་སྒོ་ལ་སོགས་བཞིར་གནས་པ། །ཚངས་པ་དང་ནི་དབང་པོ་དང་། །ཉེ་དབང་དང་ནི་དྲག་པོ་སྟེ། །རིམ་པ་བཞིན་དུ་གནས་པའོ། །མཚམས་བཞི་པོར་ནི་ཤེས་བྱ་བ། ། གཤིན་རྗེ་དང་ནི་ནོར་བདག་དང་། །བདེན་བྲལ་དང་ནི་ཐགས་བཟངས་རིས། །པུཀྐ་སཱི་སོགས་གདན་དུ་བརྟག་།དེ་ལྟར་ཕོ་བྲང་བྱེ་བྲག་རྫོགས། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འབྱུང་བ་ཡི། །ང་རྒྱལ་འདི་ཡིས་བྱ་བ་སྟེ། །ང་འམ་བདག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ ཨཱ་ཀོཕོཧཾ།དབུས་ཀྱི་གཞི་སྟེང་ཨཱ་ལི་ནི། །བཅུ་དྲུག་རིམ་པ་གཉིས་ཤེས་བྱ། །དེ་འགྱུར་ཟླ་བ་གཉིས་པ་ནི། །མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་སྟེང་ཡང་དག་བསམ་པ་ནི། །ཀཱ་ལི་བཞི་བཅུ་ཉིས་འགྱུར་ལས། །རྟ་བདུན་པ་རུ་གྱུར་པ་སྟེ། །མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ དབུས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བ་ནི།།རྡོ་རྗེ་ནག་པོ་རྩེ་ལྔ་པ། །ལྟེ་བ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་སྟེ། །སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
思维彼等真实义，应当如实作观修。
[咒语：] oṃ śūnyatā jñāna vajra svabhāva ātmako'haṃ
（藏文：ོཾ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་བྷཱ་བ་ཨཏྤ་ཀོུ྅ཧཾ）
（梵文天城体：ॐ शून्यता ज्ञान वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
忆念往昔所发愿，从彼真如而起定，
下方八瓣莲花上，其上日轮观想吽，
吽字化现金刚地，其上驱魔观想吽，
伴随护咒之声响，驱散一切众魔障，
复聚化为金刚帐，复当观修宝伞盖，
上下无方金刚界，如门形状作观修。
如同无我母形相，观想从彼所生起，
法界源处其形状，三角向上具白色，
于其中央当观想，嗡让邦拉四字母，
其上自身之识性，安住于彼嗡字中，
以其放收瑜伽力，化现为宫殿庄严，
应当观想为一层，四面各具四门户，
具足八根圆柱柱，四门庄严宝楼阁，
珠网璎珞作装饰，八位天女光明中，
明现天尊之形相，其后八瓣莲花上，
红色日轮作安住，其上庄严四魔众，
梵天帝释近自在，东门等四处安住，
梵天以及帝释天，近自在天大自在，
如是次第而安住，四隅当知诸天众，
阎罗以及多闻天，离真天与善目天，
补迦西等为座垫，如是宫殿圆满已。
如来出生之本性，以此我慢作观修，
应当观想为我体。
[咒语：] oṃ sarva tathāgata vajra svabhāva ātmako'haṃ
（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཀོཕོཧཾ）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
中央基上阿里字，十六次第知二重，
彼变二月之形相，犹如明镜智慧相，
其上如实作观想，迦利四十二重变，
化现七马之形相，平等性智之本性，
其中吽字所生起，五股黑色金刚杵，
中央吽字作标记，乃是妙观察智慧。

 །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སེམས་ཅན་དོན། །བྱས་ཏེ་བཞི་པོ་ཉིད་ལ་བསྟིམ། །འོད་ཀྱི་གོང་བུར་གྱུར་པ་ནི། །བྱ་བ་ནན་ཏན་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ལས་ ཐིག་ལེ་བརྒྱད་ཆད་དེ།།གོ་དང་རྩ་དང་དང་རྒྷཾ། །པཾ་དང་སི་དང་ལོ་དང་ཌི། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ཡང་དག་ལྡན། །ས་བོན་བརྒྱད་ལས་གྱུར་པ་ནི། །གྲི་དང་རྔེའུ་ཆུང་རུས་སྦལ་སྦྲུལ། །སེང་གེ་དགེ་སློང་འཁོར་ལོ་དང་། །རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་རིམ་པར་སྐྱེས། །གོ་རཱི་ཤར་རྨི་སྒོ་ན་གནས། །ཙོ་རཱི་ལྷོ་ཡི་ སྒོ་ན་གནས།།ནུབ་ཀྱི་སྒོ་རུ་བེཊྭཱ་ལཱི། །བྱང་གི་སྒོ་རུ་གྷསྨ་རཱི། །པུཀྐ་སཱི་ནི་དབང་ལྡན་དུ། །རི་ཁྲོད་མ་ནི་བྱིན་ཟའི་གྲཝར། །གཏུམ་མོ་བདེན་བྲལ་ལ་གནས་ཏེ། །གཡུང་མོ་འདི་རུ་རླུང་ན་གནས། །ལྷ་མོ་བསྐྱེད་པ་རྫོགས་ནས་སུ། །གཙོ་བོ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ལ། །ལྷ་མོས་བདག་པོ་ མེད་མཐོང་ནས།།གོང་བུ་མཆོག་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །སྙིང་རྗེ་ཡིད་ཀྱིས་བཅོམ་ལྡན་བཞེངས། །པུཀྐ་སཱི་ནི་བདག་ལ་སྐྱོབས། །སྟོང་པའི་ཏིང་འཛིན་སྤངས་ནས་ནི། །བདག་ལ་འདོད་པའི་བདེ་བ་མཛོད། །ཁྱོད་མི་བཞུགས་ན་བདག་འགུམ་པས། །སྟོང་པའི་རང་བཞིན་ ཡངས་སྤངས་ཏེ།།རི་ཁྲོད་མ་འབྲས་གྲུབ་པར་ནི། །ཀྱེ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག་།འཇིག་རྟེན་ཕྱིར་སྨོན་འདོད་པའི་གཙོ། །ཅི་ཕྱིར་སྟོང་པ་ཉིད་ལ་བཞུགས། །ཁྱོད་མི་བཞུགས་ན་ཕྱོགས་མི་ཁུམས། །གཏུམ་མོ་བདག་ནི་གསོལ་བ་འདེབས། །གཡུང་མོ་བདག་ནི་ཡིད་རྨོངས་ པས།།སྙིང་རྗེ་རྒྱུན་ཆད་མ་མཛད་པར། །ཁྱོད་ཀྱི་བདག་ནི་ཐུགས་འཚལ་གྱིས། །མིག་འཕྲུལ་ལྟ་བུར་ཁྱོད་བཞེངས་ཤིག་།བསྐུལ་བའི་གླུའོ། །བསྐུལ་བས་སྔོན་གྱི་བྱང་ཆུབ་ནི། །སྨོན་ལམ་རྗེས་སུ་དྲན་ཏེ་བཞེངས། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ནག་པོ་ཆེ། །གཅེར་བུ་ སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས།།ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་དང་ཡང་དག་ལྡན། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་གནས། །གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་འཛིན། །གཡོན་པ་ན་ནི་ཐོད་པ་འཛིན། །ཞབས་ཀྱིས་བདུད་བཞི་རྣམ་པར་མནན། །བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་གནས་པའོ། །གོ་རཱི་ཁ་དོག་ནག་མོ་སྟེ། །ཙོ་ རཱི་ཁ་དོག་བཙོད་དང་མཚུངས།།རོ་ལངས་མ་ནི་གསེར་བསྲེགས་མདོག་།ཟ་ཕོད་མ་ནི་མརྒཏ་མཚུངས། །སྦོས་མོའི་མདོག་ནི་སྔོན་མོའོ། །རི་ཁྲོད་མ་ནི་ཟླ་ནོར་འོད། །གཏུམ་མོ་ནམ་མཁའ་ལྗང་གུ་སྟེ། །གཡུང་མོ་སྣ་ཚོགས་པ་རུ་འདོད། །གོ་རཱི་གཡས་ན་གྲི་གུག་སྟེ། །གཡོན་ ན་ཉ་ནི་དེ་བཞིན་ནོ།།ཆོམ་རྐུན་གཡས་ན་ཌ་མ་རུ། །གཡོན་པ་ན་ནི་ཕག་པའོ།

从彼放光利有情，融入四智之本体，
光明聚集成团时，即是成所作智慧。
从彼分出八明点，戈及扎与当然巴，
邦及西与洛及迪，月轮日轮皆具足。
从彼八种种子字，化现短刀铃龟蛇，
狮子比丘法轮及，金刚等物次第生。
戈日居于东门中，措日安住南门内，
西门之中贝札利，北门之中嘎思玛，
补迦西在东北隅，山居母在东南隅，
忿怒母在西南方，佣母安住西北风。
天女生起圆满已，主尊光明聚团中，
天女见无有主尊，向彼胜聚作祈请：
"大悲意中胜者起，补迦西我作救护，
舍离空性三摩地，于我赐予欲乐乐。
若尊不住我将亡，舍离空性自性已，
山居母我祈成就，喜金刚尊请起身。
世间所愿欲乐主，何故安住于空性？
若尊不住方难忍，忿怒母我作祈请。
佣母我心迷乱故，大悲相续勿断绝，
祈请尊者垂念我，如幻化现请起身。"
此为劝请歌。
因劝忆念昔所发，菩提愿故而起身，
一面二臂大黑尊，裸体三目露獠牙，
具足五种印庄严，种种金刚顶上住，
右手执持五股杵，左手执持颅器杯，
双足踏压四魔众，舒展屈曲而安住。
戈日天女黑色相，措日天女似红花，
尸陀天女如炼金，食肉天女似绿宝，
肿胀天女蓝色相，山居天女月珠光，
忿怒天女青空色，佣母天女众色相。
戈日右持弯刀剑，左手亦持鱼形相，
盗贼右持达玛鼓，左手执持猪形相。

 །རོ་ལངས་གཡས་ན་རུས་སྦལ་ཏེ། །གཡོན་པ་ན་ནི་པདྨའི་སྣོད། །ཟ་ཕོད་མ་ཡི་གཡས་ན་སྦྲུལ། །གཡོན་པའི་ལག་ན་ཐོད་པའོ། །སྦོས་མོ་གཡས་ན་སེང་གེ་སྟེ། །གཡོན་གྱི་ཕྱག་ན་དགྲ་སྟ་འཛིན། ། རྔོན་པ་མ་གཡས་དགེ་སློང་སྟེ། །གཡོན་པ་ན་ནི་གསིལ་བྱེད་དོ། །གཏུམ་མོ་གཡས་ན་འཁོར་ལོ་སྟེ། །གཡོན་པ་ན་ནི་ཐོད་པ་འཛིན། །གཡུང་མོ་གཡས་ན་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །གཡོན་ན་སྡིགས་མཛུབ་དེ་བཞིན་ནོ། །སྐྱིལ་ཀྲུང་ཕྱེད་པའི་གར་གྱིས་གནས། །གོ་རཱི་ལ་སོགས་ཕྱག་གཉིས ཤེས།།སྤྱན་གསུམ་སྐྲ་ནི་གྱེན་དུ་ཡིན།།ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་ནི་ཤིན་ཏུ་མཛེས། །ཚངས་པ་ལ་སོགས་གདན་ལ་བཞུགས། །དེ་ལྟར་སྐུ་རྣམས་རྫོགས་པ་དང་། །རང་གི་སྙིང་གར་པདྨ་བསམ། །དེ་དབུས་ཉི་མ་ཧཱུཾ་ལས་བསམ། །དེ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ། །དེ་ལས་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པ་ སྟེ།།དེ་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསམ། །དེ་ཉིད་པད་ཉིར་ཧཱུཾ་རྡོ་རྗེ། །ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་རྫོགས་པའོ། །དེ་ལྟར་རིམ་པ་ཀུན་ལ་ཡང་། །དེ་ལྟར་ནང་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་རྣམས། །ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿབཀའ་ལུང་གིས། །གོ་རཱི་ལ་སོགས་རྣམས་ ཀྱིས་ནི།།སྤྱན་དྲངས་ནས་ནི་དེ་བསྟིམས་ནས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་འབར། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ནི། །བསྒྲུབས་ཏེ་གཞན་ན་ཡོད་མ་ཡིན། །མི་ལས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་མ། །ཌི་ལས་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ། །མི་ལས་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་མ། །ར~ཾ`་ལས་འདོད་ཆགས་ རྡོ་རྗེ་མ།།ི་ལས་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ། །རྣ་ལས་བདག་མེད་རྡོ་རྗེ་མ། །མིག་དང་རྣ་བ་སྣ་དང་ལྕེ། །ལུས་ཡིད་རིམ་བཞིན་དེ་ལྟར་དགོད། །ཕྱག་གཉིས་ཞལ་གཅིག་རོ་ཡི་གདན། །གྲི་གུག་ཐོད་པ་ཕྱག་ན་བསྣམས། །ི་ལས་མཁའ་སྤྱོད་མར་ཤེས་བྱ། ། ལས་ས་སྤྱོད་ མ་རུ་འདོད།།ཧཱུཾ་ལས་ཞབས་བསྐྱེད་འོག་ནས་བསམ། །དེ་ལྟར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དེ་ཡང་། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རིགས་གསུམ་འདོད། །རང་སྙིང་ས་བོན་ཁྱད་པར་སྤྲོ། །ལྕགས་ཀྱུའི་གཟུགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས། །སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་མདུན་དུ་མཆོད། ། དབང་བསྐུར་བ་ནི་བླང་བ་སྟེ། །མགོན་པོ་དེ་བཞིན་གཤེགས་ཐམས་ཅད། །ཁྱོད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་ཅིག་།དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཁྲོ་བོ་དང་། །ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མདུན་བདར་ནས། །བུམ་པས་དེ་ལ་དབང་བསྐུར་བས། །བི་ཙི་ཏ། པི་པ་ཀ།བི་མརྟ། བི་ལ། སྐད་ཅིག་བཞི ལའོ།།ཱ་ནན་ད། པ་ར་མཱ་ནན་ད་དང་།བི་ར་མཱ་ནན་ད་དང་། ས་མ་ཛཱ་ནན་དའོ། །དགའ་བ་བཞིའོ།

尸陀右持龟形相，左手执持莲花器，
食肉天女右持蛇，左手执持颅骨器，
肿胀天女右持狮，左手执持战斧相，
猎人天女右比丘，左手执持铃铎相，
忿怒天女右法轮，左手执持颅骨器，
佣母右手持金刚，左手亦作威吓印。
半跏趺坐舞姿住，戈日等众具二臂，
三目发髻向上竖，五种印相极庄严，
梵天等众为座垫，如是身相圆满已。
自心观想莲花相，其中日轮吽字上，
化现五股金刚杵，彼以吽字作标记，
化为智慧萨埵尊，莲日吽字金刚相，
智慧萨埵圆满成。如是一切次第中，
内部亦当如是知。从彼放光诸善逝，
以dzaḥ hūṃ baṃ hoḥ教敕力，戈日等众诸天女，
迎请融入彼等已，智慧大轮炽然燃。
诸佛菩萨圣众等，成就非在他处有。
米字化生痴金刚，迪字化生嗔金刚，
米字化生悭金刚，让字化生贪金刚，
伊字化生嫉金刚，那字化生无我母。
眼耳鼻舌身意等，次第安布如是住。
二臂一面尸骨座，手持弯刀与颅器，
伊字化生空行母，那字化生地行母，
吽字化生足下想。如是身语意三者，
瑜伽母众三种性，自心种子特殊放，
钩形光明放射已，迎请诸佛前供养。
灌顶仪轨当受持："诸位如来大怙主，
祈请为我作灌顶。"如来忿怒诸天众，
于彼面前作加持，宝瓶为彼作灌顶。
[以下为四刹那：]
vicitra（奇异）
vipāka（异熟）
vimarda（胜解）
vilakṣaṇa（殊胜）
[以下为四喜：]
ānanda（喜）
paramānanda（胜喜）
viramānanda（离喜）
sahajānanda（俱生喜）

 །དགོད་པ་དང་། བལྟ་བ་དང་། ལག་བཅངས་དང་། འཁྱུད་པ་ནི་སློབ་དཔོན་དང་།གསང་བ་དང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དང་། བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དོ། །མཐའ་རུ་དབང་རྣམས་འབྲས་བུ་ནི། །རྩ་བར་མི་ བསྐྱོད་པས་བརྒྱན་པའོ།།སེམས་དང་ཕན་པ་རིན་ཆེན་དང་། །འོད་དཔག་མེད་པས་བརྒྱན་པའོ། །གོ་རཱི་ཙོ་རཱི་བེརྩཝ་ལཱི། །གྷསྨ་རཱི་རྣམས་བརྒྱན་པའོ། །མི་བསྐྱོད་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་དང་། །ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་ནི། །སྦོས་མོ་རྔོན་མ་གཏུམ་མོ་དང་། །གཡུང་མོ་ལ་སོགས་ བརྒྱད་པའོ།།ོཾ་ཨ་སྒྱི་ཥིཉྩ་ཏུ་རྨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧོ། འབུད་དང་འབར་དང་ཐོད་པ་དང་། །འཛིན་པ་ལྔ་དང་འབྲས་བུ་ལྔ། །དེ་འགྱུར་བདུད་རྩི་རོ་མྱང་བ། །རྡོ་རྗེ་ནས་ཀྱི་འབྲུ་བསམ་སྟེ། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་དེ་བཀླག་གོ། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭ་ད་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཀོཕོཧཾ།ལྷ་མོ་ བརྒྱད་རྣམས་སྤྲོས་ནས་ནི།།མཆོད་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་སྔོན་བཞིན་དུ། །དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཉིད་ལ་མཆོད། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཕུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཀོུ྅ཧཾ། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དེ་དག་གིས། །འཁོར་ལོའི་གཙོ་བོ་ལ་བསྟོད་ལ།།ཁྱོད་ནི་རྣལ་འབྱོར་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར། །ཉིད་ཀ ཡི་ཐུགས་ཀྱི་ཁྱོད་དགོངས་འགྲུབ།།རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་འཁོར་བ་ཀུན་འགྲུབ་པ། །སྙིང་རྗེའི་ཐུགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་བྱང་ཆུབ་ཏུ། །ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་མས་སྒྲུབ་པའི་ཡིད་དགྱེས་མཛོད། །ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟུ་ཏིར་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྤ་ཀོཕོཧཾ། དེ་ཡན་ཆད་བསྙེན་པ་དང་ཉེ་བའི་བསྙེན་པ་བཤད་ནས། སྒྲུབ་པ་དང་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་ལུས་ལ་བསྡུ། །ལྟེ་བར་ཙཎྜ་ལཱི་སྦར་ལ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་བསྲེགས་ཏེ། །སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བསྲེགས་ཏེ། །བསྲེགས་པས་ཧཾ་ལས་རི་བོང་འབྱུང་། །དང་པོ་སྤྲིན་དང་འདྲ་བ་མཐོང་། །གཉིས་སུ དུ་བ་འདྲ་བ་མཐོང་།།གསུམ་པ་གློག་གི་རྣམ་པ་སྟེ། །བཞི་པ་མར་མེ་འདྲ་བ་དང་། །ལྔ་པ་ཐམས་ཅད་སྣང་བ་སྟེ། །སྤྲིན་མེད་ནམ་མཁའ་འདྲ་བ་སྟེ། །ཕྱིས་ནི་སྒྱུ་མའི་རྣམ་པ་མཚུངས། །རྨི་ལམ་རྣམ་པ་སྐད་ཅིག་གོ། །རང་གི་སྙིང་ག་འདི་ཉིད་དུ།།སྤྲོས་དང་བསྡུ་བའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། ། སྤྲོས་མེད་བསྒོམ་པའི་སྦྱོར་བ་སྟེ། །ཐོག་མ་མཐའ་དབུས་མེད་པ་ཆབ། །འཁོར་མེད་མྱ་ངན་འདས་པ་མེད། །དེ་ལྟར་མ་ཡིན་དམིགས་མ་ཡིན། །ཞེས་མར་མེའི་རྩེ་མོའི་བར་དུའོ།

笑、视、执手、拥抱分别为：
阿阇黎灌顶、秘密灌顶、般若智慧灌顶、大乐真如灌顶。
最后诸灌顶果位，根本不动佛庄严，
心与利益宝生佛，无量光佛作庄严，
戈日措日贝札利，嘎思玛利作庄严。
不动如来宝生佛，无量寿佛作庄严，
肿胀猎人忿怒母，佣母等众为八尊。
[咒语：] oṃ abhiṣiñcatu māṃ sarva tathāgata ho
（藏文：ོཾ་ཨ་སྒྱི་ཥིཉྩ་ཏུ་རྨཱ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཧོ）
（梵文天城体：ॐ अभिषिञ्चतु मां सर्व तथागत हो）
吹气燃烧颅器及，五种执持五果位，
化为甘露品尝味，金刚稻谷作观想，
诵读喜金刚咒语。
[咒语：] oṃ sarva tathāgata amṛta svadana vajra svabhāva ātmako'haṃ
（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སྭ་ད་ན་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཀོཕོཧཾ）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत अमृत स्वदन वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
放出八位天女众，以八供养如先前，
供养坛城主尊前。
[咒语：] oṃ sarva tathāgata pūja vajra svabhāva ātmako'haṃ
（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཕུ་ཛ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱ་ཀོུ྅ཧཾ）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत पूज वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
诸位瑜伽母众等，赞叹轮坛主尊言：
"尊为八瑜伽围绕，自心意愿得成就，
有为无为轮回悉成就，大悲心引众生至菩提，
世俗幻化成就令欢喜。"
[咒语：] oṃ sarva tathāgata stutir vajra svabhāva ātmako'haṃ
（藏文：ོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྟུ་ཏིར་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྤ་ཀོཕོཧཾ）
（梵文天城体：ॐ सर्व तथागत स्तुतिर् वज्र स्वभाव आत्मकोऽहं）
以上已说近修与亲近修，今当宣说修行与大修行：
坛城诸尊摄入身，脐轮燃起战达利，
焚烧五方如来众，复焚眼等诸根门，
焚烧生起吽字月，初见如同云彩相，
二见烟雾之形相，三见闪电之形状，
四见犹如灯火相，五见一切皆显现，
犹如无云虚空相，后如幻化之形相，
如梦形相刹那间。于自心间此处中，
以其放收瑜伽力，修习无戏之瑜伽，
无始无终亦无中，无轮回亦无涅槃，
非如是亦非所缘。如是乃至灯焰际。

 །བར་ཆོད་བགེགས་ཀྱིས་མི་ཚུགས་ཕྱིར། །གཏོར་མ་རྒྱུན་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །ོཾ་ཨིནྡ་ཛ་མ་ཛ་ལ། ཡཀྵ བྷཱུ་ཏ།བཧྣི་བ་ཨུ། རཱཀྵ་ཙནྡ། སྲུ་ཛྫ། མཱ་ད་པྤ། ཏ་ལེ་པཱ་ཏཱ་ལ། ཨཥྚ་སབཔྤ། ཨི་དཾ། བ་ལི། བྷཱཾ་ཛ། ཛི་གྷ། པུཥྤ། དྷཱུ་པ། རྨཱ་ས། པིཾ་གྷ། ཨཾ་བྷ་སཔྤ། ཀཛྫ་སཱ་དྷ། ཁནྟི་ཁུ་ནི་ཕེ་ཌ་གཱ་ད། ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཎཱཾ། ཨཱདྱ་ནུཏྤནྣ་ཏྭཱ་ཏ། ཨོཾ་ཨཱ+ཱཿཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཏྲེ་ལོཀྱཱ་ ཀྵེ་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ།སྙིང་པོའོ། །བསམ་གཏན་མི་ནུས་རྣལ་འབྱོར་གང་། །དེ་ནི་དག་པ་རྗེས་སུ་དྲན། །སྙིང་རྗེའི་སྤྱན་ནི་དམར་པོ་སྟེ། །ཡན་ལག་ནག་པོ་བྱམས་པ་ཡིན། །ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་ཡིན། །ཁྲོས་པས་གདུག་པ་འདུལ་བ་ཡིན། །སྤྱན་གསུམ་པ་ནི་ སྐུ་གསུམ་མོ།།རུས་པ་བདེན་པ་བཞི་པོའོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྡོ་རྗེ་མ། །ཚོར་བ་གསང་བའི་གོ་རཱི་མ། །འདུ་ཤེས་ཕུང་པོ་ཆུ་མའོ། །འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་བདག་མེད་མ། །དོན་དམ་ལ་ནི་ཕུང་པོ་མེད། །སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ནི་དག་པ་ནི། །མིག་ནི་གཏི་ མུག་རྡོ་རྗེ་མ།།རྣ་བ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མ། །སྣ་ལ་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་མ། །ཁ་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ། །ལུས་ལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ། །ས་ནི་པུཀྐ་སྦོ་རུ་བཤད། །ཆུ་ཡི་ཁམས་ནི་རྔོན་པ་མ། །དྲོད་ནི་གཏུམ་མོར་ཤེས་པར་བྱ། །རླུང་ནི་གཡུང་མོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །གཟུགས་ནི་གོ་རཱིར་ཡང་ དག་བརྗོད།།སྒྲ་ནི་ཆོམ་རྐུན་མ་རབ་བརྗོད། །དྲི་ནི་རོ་ལངས་མ་རུ་བཤད། །རོ་ཡི་ཚུལ་ནི་ཟ་ཕོད་མ། །རེག་བྱ་ས་སྤྱོད་མ་ཞེས་བྱ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ནི་མཁའ་སྤྱོད་མ། །དེ་ལྟར་དག་པས་རྗེས་དྲན་བྱ། །བདག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རིམ་པ་འདི། །བློ་ཞན་དོན་དུ་བདག་ གིས་བརྩམས།།དེ་ཡི་དགེ་བ་གང་ཡིན་པས། །སེམས་ཅན་འཁོར་བ་ལས་གྲོལ་ཤོག་།དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་ཐབས། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དྷརྨ་ཙནྡྲ་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དྷརྨ་ཙནྡྲས་རང་འགྱུར་དུ་བསྒྱུར་ ་ཞིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

为防障碍魔不侵，应当常时施食子。
[咒语：] oṃ indra jama jala yakṣa bhūta vahni vāyu rākṣa candra sūrya māda ppa tale pātāla aṣṭa sappa idaṃ bali bhāṃja jigha puṣpa dhūpa māsa piṃgha ambha sappa kajja sādha khanti khuni pheḍa gāda oṃ akāro mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ ādya nutpanna tvāt oṃ āḥ hūṃ phaṭ svāhā oṃ trailokya kṣepa hūṃ hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ svāhā
此为心咒。
不能禅定瑜伽者，应当忆念清净相：
大悲眼目为赤色，肢体黑色表慈爱，
五种印相即诸佛，忿怒调伏诸恶者，
三目即是三身相，骨饰表示四谛理。
色蕴即是金刚母，受蕴秘密戈日母，
想蕴即是水天女，行蕴金刚空行母，
识蕴即是无我母，胜义之中无诸蕴。
六入清净义如是：
眼为痴金刚天女，耳为嗔金刚天女，
鼻为悭金刚天女，口为贪金刚天女，
身为嫉金刚天女。地大即是补迦西，
水大即是猎人母，暖即忿怒母当知，
风大即是佣母众，色即戈日众所说，
声即盗贼母所诠，香即尸陀母所说，
味之本性食肉母，触即地行母所称，
法界即是空行母。如是清净当忆念。
我此修法次第义，为利钝根我所著，
以此所生诸善根，愿诸有情解脱轮回。
吉祥喜金刚修法，大阿阇黎乐金刚所造圆满。
印度堪布达摩旃陀罗与译师达摩旃陀罗自译校对而定。

